Sans compter que ce genre d'environnement attire également la coopération pour le développement et l'aide internationale.
这样环境也是加强发展
作和提供有效援助
关键。
Sans compter que ce genre d'environnement attire également la coopération pour le développement et l'aide internationale.
这样环境也是加强发展
作和提供有效援助
关键。
Sans compter que le sucre cubain n'a pas directement accès à la Bourse de New York où se font les opérations internationales de sucre non raffiné.
我们不但被剥夺进入美市场
机会,而且无法直接进入办理
际原糖交易
纽约股票交易所。
À l'enseigne de la mondialisation, certains dans le monde développé dépensent sans compter, alors que tant dans le monde en développement font l'expérience d'une « splendide misère ».
全球化下,发达世界
某些
家
享受铺张
消费,而发展中世界
许多
家却
遭受“深重
苦难”。
La salade du Sud-Ouest est bien trop riche en lipides pour être intégrée à un programme minceur...Sans compter que le pain et les toasts qui l’accompagnent augmentent l’apport calorique global.
对于把它纳入瘦身计划里来说,它显然过于富含油脂了......这还不算它所配面包和土司所带来
热量摄入总量
提高。
Cette proposition pourrait en effet rendre plus facile le recours aux mécanismes de règlement et les faire mieux connaître, sans compter que la capacité d'alerte avancée de l'Organisation en serait améliorée.
发言者认为该提案有利于使用解决争端机制、加深对这些机制认识和提高联
早期警惕能力。
Un tel rôle ne justifie pas la présence d'enquêteurs résidents auprès de toutes les missions, sans compter que cette présence a de graves inconvénients dont il a été question au paragraphe 658.
如上文第658段所
,
所有维和特派团派驻驻地调查员
办法总体存
严重问题,除此以外,上
案件数量表明没有理由
所有维和特派团派驻驻地调查员。
Si les États ne font rien pour régler ces questions, la fourniture de l'aide humanitaire risque d'être gravement perturbée, sans compter que cette inertie entretient des conditions défavorables à la fourniture de cette aide.
各不解决这些问题,就会严重限制人道主义准入,维持不利于提供人道主义援助
环境。
Dans l'institution, la notion de coopération Sud-Sud ne résonne pas vraiment à l'unisson, sans compter que la valeur ajoutée qu'elle représente n'est pas non plus considérée, sur le plan opérationnel, comme elle le devrait.
整个组织内对南南作概念
相同理解有限,对南南
作
业务一级
附加值认识不足。
Nombre d'entre eux se ravitaillent à des bornes-fontaines ou des puits artésiens, sans compter que l'eau qu'ils achètent auprès de prestataires privés ou qui est distribuée par camion-citerne peut aussi provenir d'une source de meilleure qualité.
许多人使用水管或水眼,即便从商家或水车买水住家也可能间接从改进来源获得饮水。
Les armes nucléaires n'ont aucune place dans sa doctrine de défense en raison de son attachement aux obligations contractuelles qui lui incombent en vertu du Traité sur la non-prolifération, sans compter que ces armes n'ajouteraient rien à sa sécurité.
伊朗防理论内没有核武器,因为我
致力于《不扩散核武器条约》所规定
条约义务,而且我
认为核武器不能加强伊朗
安全。
On peut même envisager l'effet contraire puisque les procès seraient plus lourds et plus longs, sans compter que les juges et les membres du personnel impliqués pourraient difficilement se consacrer à d'autres tâches pendant leur absence du siège du Tribunal.
甚至可能得出工作量增加反结果,因为审判会变得更加冗长复杂,即使不考虑所涉
法官们和工作人员
离开法庭所
地时还必须执行其他任务
额外问题。
Les ménages pauvres ou à revenu moyen qui sont les plus nombreux à détenir des shillings sont désormais dans l'incapacité d'acheter des produits alimentaires importés, sans compter que la valeur de l'épargne qu'ils ont pu accumuler a diminué de moitié.
主要领取先令贫穷和中等收入家庭现
无法购买进口
食品,而任何现有
储蓄价值都已减半。
Compte tenu de la faiblesse de la représentation féminine, il est difficile d'évaluer de manière significative son incidence sur l'élaboration des politiques, sans compter que dans la plupart des pays les femmes ne participent à la prise de décisions que depuis relativement peu.
由于妇女获得代表水平较低,而且她们
大多数
家能够参与决策
时间较短,使得很难有意义地评估她们对于决策进程
影响。
D'autres participants ont cependant fait observer que l'aide humanitaire répondait souvent à des besoins urgents et qu'elle ne souffrait pas de retard, sans compter que l'aide humanitaire et les activités de développement étaient souvent interdépendantes et faisaient partie du même objectif de développement durable.
然而也有一些与会者强调,人道主义援助往往要很急,需要立即提供,不能拖延;而且人道主义援助和发展活动作为实现可持续发展目标
一部分,是相互关联
。
Dans de nombreux cas, il a été difficile de dénombrer les personnes déplacées, car celles-ci étaient dispersées, se mêlaient à la population locale et étaient extrêmement mobiles, sans compter que des membres de la population locale se faisaient passer pour des personnes déplacées ou se déplaçaient vers des zones limitrophes.
许多情况下,要计算
内流离失所者
数目并不容易,由于他们很分散并和当地人口混
一起,他们
迁移率很高,当地人口又伪装为
内流离失所者以及当地人口
邻近地区
短距离活动。
S'ils avaient mieux collaboré entre eux, leur avantage comparatif respectif se serait naturellement renforcé et, en fin de compte, la coordination des ressources aurait été plus efficace et la répartition des compétences meilleure, sans compter que le Mécanisme se serait plus spécialisé dans la mobilisation des fonds, qui relève de ses responsabilités.
倘若全球机制与秘书处之间有更好协作,本来可以自然导致加强各自
比较优势,从而有效协调资源和共享专门知识,以及加强属于全球机制职责
资源筹集
特长。
Indépendamment des possibilités que cela offre pour atteindre les masses, diverses études ont montré que 65 % des personnes qui consultent l'Internet sont des hommes et que 35 % seulement sont des femmes, sans compter que le plus grand nombre des personnes qui ont accès à l'Internet ont moins de 34 ans et ont un haut niveau d'instruction.
如果不考虑这项工具具备潜
隐藏伪装性,不同
研究调查表明,65%
网络咨询人是男子,妇女仅占35%,而且必须补充说明
是上网
大部分妇女年龄小于34岁,且接受了高水平
教育。
De l'avis du tribunal, le champ d'application de la Loi fondamentale relative à la dignité et à la liberté de l'être humain comprend l'engagement de la part de l'État de garantir un niveau de vie minimum, sans compter que la loi relative au soutien du revenu doit être lue à la lumière de cette loi fondamentale.
法院认为《基本法:人尊严与自由》包括保护
家所作
确保最低生活水平
承诺,并支持必须依照《基本法》来理解《收入支助法》。
En outre, des crises telles que le raz de marée de 2004 ou la grippe aviaire peuvent avoir un impact important sur la croissance à court terme, sans compter que les différentes sous-régions de l'Asie-Pacifique, voire les pays pris individuellement, répondront sans doute de façon très différente à l'impératif expliqué ci-après de maintenir la dynamique actuelle de croissance.
再有,亚太经社会各次区域,以及每个具体
经济体,对保持目前增长势头
挑战也可能作出十分不同
反应,下文将择要讲到。
Enfin, même si les programmes sont invités à faire en sorte que le personnel participe activement aux activités de planification et de suivi afin de favoriser l'échange de données d'expérience, l'établissement des cadres stratégiques est souvent l'affaire de quelques fonctionnaires au sein de chaque sous-programme, sans compter que la formation du personnel au Système intégré de suivi est limitée.
最后,尽管鼓励各方案确保工作人员积极参与规划和监测活动,以促进交流经验,但拟定战略框架工作往往只限于次级方案内少数工作人员,并且对工作人员进行
监文信息系统方面
培训有限。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。